Daar word op die oomblik in die kerk meer gepraat oor self-ontplooiing as oor self-opoffering.-Anon.......As ‘n kerk haar woorde begin devalueer, dan word die kerk ‘n ramp vir die volk. - K Schilder

10/10/2009

Why did Jesus fold the napkin?



'n Vriend stuur die ander dag hierdie stukkie vir my en vra my kommentaar daarop. Lees onder Opmerkings, met my antwoord onderaan.
(Prentjie - met apologie aan Gideon - Liza)

3 comments:

Gideon said...

Why Did Jesus Fold the Napkin?

This is one I can honestly say I have never seen circulating in the
emails so; I'll start it, if it touches you and you want to forward it.

Why did Jesus fold the linen burial cloth after His resurrection? I never
noticed this....

The Gospel of John (20:7) tells us that the napkin, which was placed over
the face of Jesus, was not just thrown aside like the grave
clothes.

The Bible takes an entire verse to tell us that the napkin was neatly
folded, and was placed at the head of that stony coffin.

Early Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene came to the
tomb and found that the stone had been rolled away from the
entrance

She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus
loved. She said, 'They have taken the Lord's body out of the
tomb, and I don't know where they have put him!'

Peter and the other disciple ran to the tomb to see. The other disciple
outran Peter and got there first. He stooped and looked in
and saw the linen cloth lying there, but he didn't go in.

Then Simon Peter arrived and went inside He also noticed the linen
wrappings lying there, while the cloth that had covered Jesus' head
was folded up and lying to the side.

Was that important? Absolutely!

Is it really significant? Yes!

In order to understand the significance of the folded napkin, you have to
understand a little bit about Hebrew tradition of that day. The folded
napkin had
to do with the Master and Servant, and every Jewish boy knew this
tradition.

When the servant set the dinner table for the master, he made sure that
it was exactly the way the master wanted it.

The table was furnished perfectly, and then the servant would wait, just
out of sight, until the master had finished eating, and the
servant would not dare touch that table, until the master was finished.

Now if the master were done eating, he would rise from the table, wipe
his fingers, his mouth, and clean his beard, and would wad up that
napkin and toss it onto the table.

The servant would then know to clear the table. For in those days, the
wadded napkin meant, 'I'm done'.

But if the master got up from the table, and folded his napkin, and laid
it beside his plate, the servant would not dare touch the table,
because.........

The folded napkin meant, 'I'm coming back!'

He is Coming Back!!

Met my antwoord hierby is dit blykbaar te lank. Sien volgende "Comment".

Gideon said...

HIEROP HET EK AS VOLG GEANTWOORD:

Liewe Johan,

Dankie vir die interessante stukkie. Ja, sulke stukkies kan mens nogal ‘n verkeerde verstaan van die Skrif gee en vir jou iets probeer vertel wat nie bedoel was nie.

Eerstens: Die betekenis van die “doek” waarvan hier gepraat word, is gladnie ‘n servet of enigiets wat by ‘n etenstafel gebruik sou word nie. Die volgende is die betekenis wat in Strong’s Greek & Hebrew Dictionary vir hierdie spesifieke woord weergee word:
G4676
Σουδάριον / soudarion / soo-dar'-ee-on
Of Latin origin; a sudarium (sweat cloth), that is, towel (for wiping the perspiration from the face, or binding the face of a corpse): - handerchief, napkin.

Die enigste 3 plekke waar hierdie woord in die Nuwe Testament (Grieks) voorkom, is die volgende:
(Ou Vertaling):
Luk 19:20 (Gelykenis) En ‘n ander een kom en sê: Meneer, hier is u pond wat ek in ‘n doek weggesit het;
Joh 11:44 (Lasarus) En die oorledene het uitgekom, aan hande en voete met grafdoeke gebind, en sy gesig was toegedraai met ‘n doek. Jesus sê vir hulle: Maak hom los en laat hom gaan.
Joh 20:7 (By Jesus se graf) en die doek wat op sy hoof was, sien hy nie by die doeke lê nie, maar opgerol op een plek afsonderlik.

Tweedens: Die doek was NIE opgevou nie, maar opgerol (‘n ander woord as “opvou”). Strong’s verduidelik: From G1722 and τυλίσσω tulissō (to twist; probably akin to G1507); to entwine, that is, wind up in: - wrap in (together).

Derdens: Jesus het nie (soos die “meester” in dié stukkie) doodstil gebly en niks gesê asof Hy verhewe bo die ander was nie. Hy het baie intiem met hulle gekommunikeer, vir hulle (en ons) gesê dat Hy weer sal kom, en ‘n heeeltemal ander atmosfeer geskep as wat in die stukkie verstaan word.

Vierdens: Ek glo in elk geval hierdie “gebruik” is uit die duim gesuig net om die “gedagte” geloofbaar te maak. Dis vir my moeilik om te glo dat enige “meester” al die moeite sou doen net om aan te dui hy het nog nie klaar geëet nie.

Dit is eintlik ‘n baie goeie demonstrasie van hoe dinge soms in die Bybel “ingelees” word wat eintlik nie daar staan nie. Ek hoop jy geniet wat ek geskryf het. Laat gerus weet of jy saamstem.

En baie dankie vir die mooi stukkies wat jy nou en dan vir my stuur. Ek geniet dit altyd. Laat weer van jou hoor = ‘n bietjie nuus oor wat jy deesdae doen, of jy nog daardie plot in Blombossingel het, ens.

Baie liefde – en groete tuis.

Gideon

Liza said...

Ja dit is 'n mooi storie, maar blykbaar een van daardie 'urban legends' wat in 2007 per e-pos begin sirkuleer het.

What's an Urban Legend?
The phrase "urban legend" entered the popular vocabulary in the early 1980s with the publication of folklorist Jan Harold Brunvand's earliest books on the subject, beginning with "The Vanishing Hitchhiker" (W.W. Norton: 1981). Although it has become all but synonymous in common parlance with "false belief," the term actually denotes a more complex and subtle social phenomenon having to do with the production and transmission of folk narratives — narratives which are indeed usually false, but which can also, on rare occasions, prove to be true.


So wie weet miskien steek daar tog iets in die 'napkin' storie...;))